FF-XIII.net | FF-VersusXIII.net | FF-AgitoXIII.net | FinalFantasyXIII.net
|
||
![]() |
||
|
|
||
|
#1
|
||||||||
|
||||||||
|
This guy on youtube posted his own translation of the Latin. He arrogantly claims it is perfect. Personally, I feel that it is a good attempt, although certainly not perfect.
Some parts of it are good, others I feel, are pretty average. This is the translation he attempted: http://www.youtube.com/watch?v=Q0u7xTHvv4Y In the future, I may submit an improved version of the lyrics, using some of his input that I agree with. In particular, he has only really converted me to be convinced of one word. The rest is just his opinion, since the word are so not well annunciated by the singer.
__________________
![]() Ten percent luck, twenty percent skill, Fifteen percent concentrated power of will, Five percent pleasure, fifty percent pain, And a hundred percent reason to remember the name. |
||||||||
|
#2
|
||||||||
|
||||||||
|
Here are his lyrics:
The Kingdom sleeps and children sacrify themselves day by day until they extinguish and they will never awake This tradgedy destroys every beloved thing look there the real vision on the edge i will see you and the next morning the time will awake And here is what he "arrogantly" says: Okay we worked with our latin professor and he heard the song with us. First of all we have to say that this girl Yoko Shimomura doesn't now latin at all, she uses grammatical constructions that are nonsense, incomplete sentences and wrong endings, but with some corrections we could translate it as close as possible. NOTE THAT THIS WAS TRANSLATED BY LATIN EXPERTS! BY A PROFESSOR! IT'S THE ONLY CORRECT VERSION WITH THESE WORDS! and at least, all words exist in latin! =) Note that the title of the song SOMNUS NEMURI is wrong it should be SOMNUS NEMORIS (dream of the wood). So it sounds like he actually agrees with you there, the lyrics are not perfect, because aparently the singer dosent know latin that well. They assure us that the translation was done with proffesionals and its all correctly done. Maybe you will find him wrong?
__________________
|
||||||||
|
#3
|
||||||||
|
||||||||
|
^I called him arrogant due to what he has said elsewhere eg. on youtube
I posted what I thought of his Latin (in detail) here: http://forums.eyesonff.com/showthread.php?t=99527 (I am Vivisteiner) I also disagreed with some of his translating, but I didnt have time to post it (I have a Physics exam tommorrow that I gotta revise for). The main problem I have with his translation, is the second half. The first half, he had one key word as different. My honest opinion is that it is too hard to tell who is right. It could easily be either meaning. However, I am not convinced by his second half at all, ignoring the first line (which I now agree with). EDIT: He also has done a few bizzarre things that I am puzzled by. He has translated 'divides' as 'destroys', and 'can' as 'never'. + more, which ill address later. Ive decided that I will do my new translation tomorrow.
__________________
![]() Ten percent luck, twenty percent skill, Fifteen percent concentrated power of will, Five percent pleasure, fifty percent pain, And a hundred percent reason to remember the name. Last edited by Steiner; 01-11-2007 at 11:33 PM. |
||||||||
|
#4
|
||||||
|
||||||
|
I prefer the new one. Of course I appreciate your efforts though
__________________
|
||||||
|
#5
|
|||||||||
|
|||||||||
|
This is rather interesting. It's good to see that they agree with exstingunt, I've been campaigning this for about two years now... I do not hear the 'visione' and I'm not sure about they're translation aswell. But don't get me wrong, I haven't looked up any of the words they claim to be 'correct'.
You were talking about translating 'can' as 'never' and I think your talking about 'possint'. If you watch it again you can see that when it says 'numquam' that there is no sign of 'never'. They think the 'numquam' connects with the other 'sentence' gramatically(sp?). The rest (and visione) is just a matter of opinion... This is the exact reason why is stopped with this. Until we find out what the correct lyrics are there is no possible way we can translate this. And by the time SE gives us those lyrics, they'll probably give a translation aswell...
__________________
Add me on PSN: xirdef At the count of three, I want you all to scream as loud as you can, the name of the member who's post you would much rather be reading right now! Okay, are you ready? One...Two...Three!!! Quote:
|
|||||||||
|
#6
|
||||||||
|
||||||||
|
i believe the first half of the song translated above that was heard
'Tellus dormit...... up to amandum quae'i agree is right as i heard them words, but the second half 'ehem vel vera visione par oram videbo te mane tempu expergiscendi.' i believe some words are incorrectly heard try listening to it she does not say vel vera visione, but instead i hear ven dens alii omnem.... im sure youll agree with me all of you and Cicciobembem(from you tube who done the above translation) If everyone would just listen to the song you would see that the whole of 'par oram videbo te mane tempu' is incorrect and you hear something totally different. Listen to the song following The one_neo bahumuts lyrics which I and others helped with (first translated version of song) and the above and youll see ours is more accurate
__________________
![]() Last edited by misschcoco17; 01-12-2007 at 05:35 PM. |
||||||||
|
#7
|
||||||||
|
||||||||
|
Updated Translation
A kingdom sleeps and children make groans that are never ended. Nor can they hope. A man is divided, he faces tragedy and is sent away. * And in the everlasting night, he dreams of his other troubles. To bear every fear is his punishment which he must endure throughout time, and from it arise. Tellus dormit, Et liberi ingem faciunt Numquam extinguunt. Nec spertisi possit. Hom vir dividit Tragoedia coram Amandamque Et nocte perpetua Ehem vers den alii onem. Pavor omnifere pona Manes tempus Expergiscendi Listen to the Latin at full volume. Do you agree? http://www.youtube.com/watch?v=TOC8wDxwmLE * It could be the translation he suggested, but to me it doesn’t sound right, or fit in with the second half of my translation. Also, 'dreams' is lit 'thinks of.' Grammar wise, its pointless checking that it perfectly agrees, since the singing is too unclear and you cannot get correct endings. That is why the translation is so debatable.
__________________
![]() Ten percent luck, twenty percent skill, Fifteen percent concentrated power of will, Five percent pleasure, fifty percent pain, And a hundred percent reason to remember the name. |
||||||||
|
#8
|
|||||||||
|
|||||||||
|
Quote:
If I listen while reading ‘x’ lyrics, they sound somewhat accurate, then when I listen with ‘y’ lyrics they sound accurate aswell. Hell, even ‘z’ lyrics sounds accurate and so do mine and any other!!!! It’s the same as when you try to imagine hearing a sound in a quiet room. Eventually your mind will trick you and you will hear what you wanna hear, just like when a song is stuck in your head and you can’t get it out… If you wanna hear ‘x’ lyrics, you can hear them. When you wanna hear ‘y’ lyrics, you can hear them too. Andsoonandonandonandon….. Sure, maybe the ‘vel vera visione’ is wrong, but according to my tricky brain I don’t think she sings ‘ven dens alii omnem’. In fact, I think both of them are wrong. We are ALL just too biased about our own opinion. You, the one neo bahamut, cicciobembem and myself too….and everybody else! And yes, I have listened to both versions and I think both of you are wrong (and I’m sorry I have to say it, but according to my ears ciccioblablaspam’s latin version is more accurate than bahamut’s), I think my new version is better (combo of the 3, which I’m not gonna give you because I know it won’t be accurate anyway, cause it’s biased!!!), and that only proves my biased monkey brain to be an ignorant c*nt!!! I’m sorry but it’s just so frustrating to see everybody arguing about the lyrics, it drives me mad. I'm am not criticizing you but I am trying to open your eyes. Just read this post once more and you'll see where this has gone too, I'm arguing about it now too! And I think ciccio just proved my biased opinion about Italians and I’m not happy about that (neither should he/she) T_T EDIT: Quote:
And I just realize that the very first word can STILL be any word that sounds similar. So the translation can go wrong with the very first word. And this counts for almost every word that comes after this so-called ‘very first word', especially in the shooting part. Quote:
EDIT2: And to those who wanted to say that I'm contradicting myself because I don't hear this new version, but I said that I could hear anything that I want, it's because I'm trying to listen to the song without any thought, not making any biased opinions. And that's where it goes wrong, my brain tells me what to hear automatically.
__________________
Add me on PSN: xirdef At the count of three, I want you all to scream as loud as you can, the name of the member who's post you would much rather be reading right now! Okay, are you ready? One...Two...Three!!! Quote:
Last edited by xirdef; 01-12-2007 at 08:01 PM. Reason: in the time that I wrote the original version of this post, bahamut had already posted a new message... |
|||||||||
|
#9
|
||||||||
|
||||||||
|
Do you even have a basic understanding of Latin pronunciations? Do you realise that Latin words are pronounced very differently from what they would be in English?
Quote:
Bassically, you only have a point if you have a detailed knowledge of Latin. I actually agree with you partially, but not nearly to the extent as you suggest. My own Latin brain, says that my Latin version sounds closest, but I want to see what others, who have knowledge of Latin think. Also, if you are going to tell my your opinion of the Latin, at least do it in some detail eg. line by line. Otherwise, it is pointless.
__________________
![]() Ten percent luck, twenty percent skill, Fifteen percent concentrated power of will, Five percent pleasure, fifty percent pain, And a hundred percent reason to remember the name. Last edited by Steiner; 01-12-2007 at 08:37 PM. |
||||||||
|
#10
|
|||||||||
|
|||||||||
|
Quote:
Quote:
Quote:
Why should I if you don't think I have any basic knowledge of Latin?
__________________
Add me on PSN: xirdef At the count of three, I want you all to scream as loud as you can, the name of the member who's post you would much rather be reading right now! Okay, are you ready? One...Two...Three!!! Quote:
Last edited by xirdef; 01-12-2007 at 09:08 PM. Reason: i repeated a word...T_T |
|||||||||
|
#11
|
||||||||
|
||||||||
|
I was asking a legitimate question. I did not know whether you had studied Latin, so I asked you. If you take that as a personal insult, its not my problem.
I never said you lacked Latin skills. I didnt know whether you did, so I asked a question. Then you decided to go on the defensive from some strange reason. Quote:
__________________
![]() Ten percent luck, twenty percent skill, Fifteen percent concentrated power of will, Five percent pleasure, fifty percent pain, And a hundred percent reason to remember the name. |
||||||||
|
#12
|
|||||||||
|
|||||||||
|
Quote:
Quote:
Would you mind if I do that tomorrow? I'm working on a biology assignment that I want to finish tonight because next week is full of tests...And it's already 22.31 right now....
__________________
Add me on PSN: xirdef At the count of three, I want you all to scream as loud as you can, the name of the member who's post you would much rather be reading right now! Okay, are you ready? One...Two...Three!!! Quote:
|
|||||||||
|
#13
|
||||||||
|
||||||||
|
Ok then. We're fine. It was just a misunderstanding.
Quote:
__________________
![]() Ten percent luck, twenty percent skill, Fifteen percent concentrated power of will, Five percent pleasure, fifty percent pain, And a hundred percent reason to remember the name. |
||||||||
|
#14
|
||||||||
|
||||||||
|
okay your right [XIRDEF] about all of us being biased but were being so because of a good reason. Im trying to stress this everywhere, but ciccios version of the latin on youtube (i believe the 1st half is correct) but the 2nd half most words are just unrelated to whats being sung in the song.
Et nocte perpetua Ehem vers den alii onem. Pavor omnifere pona Manes tempus Expergiscendi As you see above neos latin version on the lyrics are in the correct order of which they are sung. where else ciccios version is not in the correct order nor does it contain most of the right words Et nocte perpetua ehem vel vera visione par oram videbo te mane tempu expergiscendi. Okay but im gona end it there, we are just gona have to patiently wait for square to release the official lyrics which will make us all shutup
__________________
![]() Last edited by misschcoco17; 01-13-2007 at 03:51 PM. |
||||||||
|
#15
|
|||||||||
|
|||||||||
|
Okay misschcoco, I see what your problem is. I’m now going to try to show you what I think(and hear) of this situation and I completely accept your opinion and TONB's version. And even cicciobembem’s… I did NOT want to do, this. I did NOT want to get involved, Dies Irae showed me the differences between Classical Latin and Neo Latin (or whatever it’s called) are far too big to make myself useful in translating this, but TONB asked me to at least help with the latin, so I can’t refuse. This is my version of this *now starting to get annoying* song. I have been listening to this song on repeat for about two weeks now(so ciccio is, with his 40 or so times, nothing compared to me). Not because I want to translate it or anything else, just because I like the epic ness in it.
-what I hear -TONB’s version -cicciobembem’s version -xirdef’s guess yeah, I don’t like my nickname when it’s written in capitals…It was stupid of me to join this forum ‘in capitals’…. I wonder if I can get a name change into [xirdef]...? Let’s… Begin… -Tayustorbint -Tellus dormit, -Tellus dormit -Tellus dormit (like I have a choice…) -etliberiinjiem fahchiunt -et liberi ingem faciunt -et liberi in diem faciunt -et liberi in diem faciunt -nunqwahmexstingunt -numquam extinguunt. -numquam exstinguunt -nunquam extinguunt (nunquam and numquam are the same, but numquam is ‘original’) -nexpergishipossint -nec spertisi possit. -ne expergisci possint -ne expergisci possint (sorry but I definitely hear no ‘t’ in your spertisi, so I have to go with ciccio…T_T) -omnyahdividint -hom vir dividit -omnia dividit -omnia dividit -trajaydia corahm -tragoedia coram -tragedia coram -tragoedia coram (tragedia does not exist, could have been a typo) -ahmahndahmqway -amandamque -amandum quae -amandam quae (in classical latin ‘que’ should be pronounced as ‘qwuh’) -etnocteperpetua -et nocte perpetua -et nocte perpetua -et nocte perpetua -ehemventerranione -ehem vers den alii onem. -ehem vel vera visione -ehem ????wtf??? should I say ‘vel deraniione’? -madorahmvidehepota -pavor omnifere pona -par oram videbo te -par oram videre pota(sounds closest but this is just stupid) pota would be p. adj. female form of potus (from the verb poto) and it could be passive: something I cannot translate from Dutch into proper English… active: drunk (as in a drunk person…..>_<) -maletempu -manes tempus -mane tempu -mane tempu -expendishiendi -expergiscendi -expergiscendi -expergiscendi (like I have a choice…) So this is it, these are my two quarters…more like dollars… Just as a last comment I would like to say: *) It irritates me to eternity that I automatically log out after five minutes of inactivity… *) This proves that I think TONB’s version is more wrong than cicciospamspam’s (I just love playing with his name) *) I know that a lot of this is incorrect Latin, or at least incorrect Classical Latin… *) I really wished/hoped our (as in ffxiii.net’s) version would be most correct, but I really have no choice but to agree more with cicciospamspam. *) I am not going to help translating until antondevey may find away to give us the correct lyrics with that program, that is if he ordered it…I don’t know… Plus, I would like to know what you (TONB) really meant with ‘I actually agree with you partially’. Are you talking about the ‘ignorant c*nt monkey brain? ^_^ Because that’s what I actually agree with too. I also think I truly am a retarded idiot. And I believe that I am the second most attractive man in the world. Number one would be the guy from Versus, he makes me wanna go gay. Now don’t say I have an awkward sense of humor, because my penis bends in an awkward way and by saying that, you would remind me of my penis and make me cry… Now I’ll stop making really bad jokes before I get banned…but I just needed some relaxation time after this mind-draining post.^_^
__________________
Add me on PSN: xirdef At the count of three, I want you all to scream as loud as you can, the name of the member who's post you would much rather be reading right now! Okay, are you ready? One...Two...Three!!! Quote:
Last edited by xirdef; 01-13-2007 at 09:26 PM. Reason: I missed a capital and I typed an extra letter somewhere and I changed 1 letter |
|||||||||
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|